Мобилно меню

5 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (4 Votes)

/imageНеотдавна в катедра "Англицистика и американистика" на Филологическия факултет на Великотърновския университет „Св. Кирил и Методий“ беше защитена дисертация на тема „Православната богословска терминология в съвременния английски език“. Нейният автор Божидар Питев изследва как православните термини „живеят“ и се превеждат на английски, като се опира на трудовете и преводите на покойния Диоклийски митрополит Калистос Уеър (1934-2022 г.) – един от най-известните православни богослови на Запад, който има съществен принос в утвърждаването на православната терминология в английския език.

Работата на Питев има два основни акцента: да изясни особеностите на християнската богословска терминология изобщо и да покаже как тези термини се предават на английски език. За целта той съчетава езиковедски и богословски методи – подход, който се определя като теолингвистика. Авторът разглежда различните начини, по които православните понятия навлизат в английския: директно заемане, калкиране или превод чрез различни езикови техники. Специално внимание е отделено на явлението „амбисемия“ – когато един и същ термин има различно съдържание в Източната и Западната традиция. Проследена е терминологичната асиметрия между християнските Изток и Запад, като се прави преглед на историческите и богословските фактори, обусловили възникването на терминологичен разлом и криза в богословската комуникация между православния Изток и латинския Запад. 

Дисертацията е резултат и от лична среща на Питев с митрополит Калист Уеър в Оксфорд, където йерархът коментира редица английски термини и дава своето благословение за труда. В обем от 503 страници, изследването съдържа и практическо приложение – тълковен речник на православната терминология с гръцки и български съответствия, който може да бъде полезен на преводачи и богослови.

Авторът подчертава, че неговото проучване не е само академично, а има и културно измерение: различията в езика често отразяват по-дълбоките различия между Изтока и Запада. В същото време трудът му показва, че английският език има ресурси да изразява автентично православната вяра, когато към него се подхожда с уважение и богословска отговорност. 

Научният ръководител на този дисертационен труд е чл.-кор. проф. д.ф.н. Мария Попова (от Института за български език на БАН) – доайен на българската терминологична школа.

Изследването е достъпно свободно в сайта на НАЦИД като pdf тук и представлява интерес както за преводачи, така и за по-широка аудитория, която има интерес към английската богословска литература.


Кратък адрес на настоящата публикация: https://dveri.bg/dcd34 

Разпространяване на статията:

 

 

И рече старецът...

Не се учудвай, че падаш всеки ден; не се отказвай, но смело се изправяй. И бъди уверен, че ангелът, който те пази, ще възнагради търпението ти.

Св. Йоан Лествичник
   

© 2005-2023 Двери БГ и нашите автори. За контакти с екипа - тук.
Препечатване в други сайтове - само при коректно посочване на първоизточника с добре видима хипервръзка. Всяка друга употреба и възпроизвеждане, включително издаване, преработка или излъчване на материалите - след изрично писмено разрешение на редакцията и носителите на авторските права. 
Двери спазва етичния кодекс на българските медии, както и политика за защита на личните даннни на посетителите.