Мобилно меню

5 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (9 Votes)
1_44.jpgВ Грузия се появи първото двутомно научно издание на кавказко-албански текстове. Текстовете представляват интерес и за българската наука поради факта, че територията на древна Албания (т.е. Азърбайджан, да не се бърка с днешна Албания) е била населена и с българи в периода, от който са текстовете. (За повече подробности вижте тук). В основата на двутомника са пергаментни ръкописи – палимпсести, открити в Синайския манастир „Св. Екатерина”. Най-ранните са от VІІ век и съдържат фрагменти от четирите Евангелия, посланията на ап. Павел, а също и от Стария Завет. Фрагментите са на агвайски (кавказо-албански) език. Агвайският (албански език)  е единственият известен език на Кавказка Албания с азбука, създадена от Месроп Мащоц след християнизацията на тази страна. Според преданието, християнството в Албания е пренесено от ученика на ап. Тадей, Елисей (Елише), който претърпял мъченическа смърт в земите на Азърбайджан – Кавказка Албания.

Християнството в Албания става държавна религия още в началото на 4 в., когато цар Урнайр приема кръщението от просветителя на Армения св. Григорий. Св Григорий назначава за пръв епископ на Албания и Иверия своя 15-годишен внук, който също се казва Григорий. Не след дълго еп. Григорий загива мъченически. Първи католикос на афтокефалната Албанска църква е Абас. Като част от Арменската църква, Албанският католикосат просъществува до 1836 г. Доскоро почти нищо не беше известно за езика на древните албанци. През 1948 г. по време на изкопни работи в района на Мингечаури (Азърбайджан) беше открит християнски храм от VІ –VІІ в., а в него първите автентичти образци от агвайска епиграфика. Те остават и единствените оригинали с агвайска писменост до 1990 г., когато директорът на Института по ръкописите към Грузинската академия на науките проф. Заза Алексидзе идентифицира откритите през 1975 г. в Синайския манастир ръкописи като кавказко-албански (агвайски) и започва работа по разчитането и публикуването им.

Текстовете в двутомното издание са дадени в оригинален шрифт и в транскрибиран такъв, като е приложена паралелна версия на гръцки, арменски и грузински език.

По Патриархия.ру

Кратък адрес на настоящата публикация: https://dveri.bg/33xpq 

Разпространяване на статията: