Мобилно меню

3 1 1 1 1 1 Rating 3.00 (9 Votes)
https://dveri.bg/images_1.jpgВ Македонската академия на науките и изкуството (МАНУ) вчера бе представен първият том на Речник на църковнославянски език, който е в македонска редакция, пише днес македонският вестник “Вечер”, цитиран от Фокус. Речникът е дългосрочен и международно координиран проект на Отдела за история на македонския език при Института “Кръстьо Мисирков”, посочва изданието. Проектът на авторите д-р Лиляна Макариоска, д-р Зденка Рибарова и д-р Радмила Угриновска Скаловска, представя езика на църковнославянските текстове, писани в македонските средновековни скрипториуми от XII до XVI век, отбелязва “Вечер”. Първият том съдържа думи с буквите “а” и “б”, а значението им е дадено на македонски, руски и английски език. Един от рецензентите на речника, академик Петър Хр. Илиевски, е посочил, че подготовката е продължила дълго, като са били проучени 29 ръкописа или 10 000 страници. От тях само три са били в Македония, а останалите били на други континенти и “присвоени от съседните на Македония южнославянски страни”. Един от хората, които са предложили създаването на подобен речник, е бил академик Блаже Конески през 1958 година.

“Църковнославянският език не е език на разума, а на сърцето. Тръгнал е от Солун преди 11 века и половина и все още пътува през богослуженията в християнските храмове. С неговото запазване се запазва и основата на езика, а с това опазваме и себе си”, е заявил главата на Македонската православна църква архиепископ Стефан.

Кратък адрес на настоящата публикация: https://dveri.bg/3ad8p 

Разпространяване на статията: