Мобилно меню

4.85 1 1 1 1 1 Rating 4.85 (80 Votes)

3fПрез последните две години синодният сайт на БПЦ, а след него и препечатващият от него Църковен вестник усилено въвеждат нови гърцизми в езика ни, бранен 1150 години от десетки поколения църковници да се запази по възможност чист от чуждици. Сега обаче, дали защото в синодните медии работят хора от гръцки произход или с недостатъчна гръцка образованост, започнаха да пропускат гръцки термини за сметка на българските. Това се забелязва както в преводните материали от гръцки език, които се публикуват в двете медии, така вече и в решенията на Св. Синод, което е недопустимо!

Прави лошо впечатление, че особено сега във връзка с въведените от патриарх Вартоломей срещи на главите на поместните православни църкви (начиная от март 1992 г.), синодните медии използват думата синаксис (от един корен с думата синагога). Думата от памти века си има добър превод на български като събрание, събиране. Във водещата православна медия у нас (която в момента и вие четете) тази дума се превежда като среща, защото от минали не много отдавна времена думата събрание има лоша конотация. Така че вместо да пишем събрание на главите, ние винаги предпочитаме среща на главите. Това е православният summit (папагалски предавано на български като самит или съмит), среща на високо равнище, съответно среща на главите на държави или тук - на поместни църкви. Просто и ясно! Но човек трябва винаги да има отговорност към работата, с която се е захванал, включително и за начина на изразяване. Иначе стават папагалски истории - за да не кажем нещо по-силно.


Кратък адрес на настоящата публикация: https://dveri.bg/9y3ph 

Разпространяване на статията:

 

 

И рече старецът...

Това е удивителен духовен закон: започваш да даваш това, от което сам се нуждаеш, и веднага получаваш същото двойно и тройно.

 

    Игумен Нектарий (Морозов)

© 2005-2016 Двери БГ и нашите автори. Препечатване - само при коректно посочване на първоизточника.