В Червената къща обсъдиха някои проблеми на превода от български на руски
На 1 април от 11,00 ч. в Червената къща ще се състои кръгла маса по проблемите на превода на руски език на израза „червен маймунски задник”. Този израз доби популярност чрез български православен сайт, известен с качеството на статиите си. В един от програмните им текстове е предложен съвременен църковен прочит на шедьовъра на Алеко Константинов „Бай Ганьо в банята” (вижте тук). Кръглата маса е свикана по молба на автора, който се затруднил в превода на този термин от български на руски и така лишил своята рускоезична читателска аудитория от незаменими емоции.
Специалисти по руска филология от София, Пловдив, В. Търново и изявени журналисти ще предложат своите авторски интерпретации. До този момент се очертава сблъсък на две школи – на реалистите и на номиналистите. Крайните реалисти настояват за преводи в стила на красная обезьянья жопа или задница. Умерените реалисти ще защитават превода си рожа. От лагера на радикалните номиналисти са подготвили ефектна мултимедийна презентация с плавни преливания, от която ще лъсне голата истина, че търсеният от автора превод на израза е дверянское лицо.
Поради цветистия характер на дискусията не са поканени за участие филолози от женски пол, но по обясними причини това няма да се отчете като дискриминационен акт.