Британската библиотека промени скандалния текст в обяснителната бележка към изложеното в Лондон Видинско евангелие. Там беше отбелязано, че средновековният ръкопис, дело на Ромил Видински по поръка на Иван Срацимир, е написан на “македонски църковно-славянски” език. Сега в обяснителната бележка присъства по-неутралното определение “славянски” език.
За скандалния факт алармира Руси Минев, преподавател в Университета в Кардиф, Уелс, в мейл, изпратен до Агенция “Фокус”. Минев посетил заедно със семейството си изложбата на средновековни български книги, посветена на приемането на страната в ЕС, когато се натъкнал на скандалното обяснение. “Като българи трябва да благодарим и да отдадем дължимото на Британската библиотека за трогателния начин, по който ознаменува присъединяването на България към ЕС, но същевременно сме длъжни да не допускаме компромиси с научната истина”, каза за “Фокус” нашият читател.
За скандалния факт алармира Руси Минев, преподавател в Университета в Кардиф, Уелс, в мейл, изпратен до Агенция “Фокус”. Минев посетил заедно със семейството си изложбата на средновековни български книги, посветена на приемането на страната в ЕС, когато се натъкнал на скандалното обяснение. “Като българи трябва да благодарим и да отдадем дължимото на Британската библиотека за трогателния начин, по който ознаменува присъединяването на България към ЕС, но същевременно сме длъжни да не допускаме компромиси с научната истина”, каза за “Фокус” нашият читател.