Мобилно меню

4.7466666666667 1 1 1 1 1 Rating 4.75 (75 Votes)

προδοσία του ΙούδαВчера трябваше в Кипър, на неутрална територия, да се срещнат патриарсите на Антиохия и Йерусалим, за да решат проблема си с църковната юрисдикция над Катар (тук). Това щеше да бъде новина за цялото православие. Само че новината беше друга. Пак свързана с Кипър, но не точно с единството на православието, а с друг един сбъркан модел на любов, дето влюбеният се решил на отчаяната постъпка да се направи на терорист, та да стигне при любимата. Тя накрая отишла на летището, но той пък бил „закопчан“ от полицията или „опасан и поведен там, където не ще“ (Иоан 21:18).

Светият и велик събор на Православната църква като важна част от нейния живот явно напълно оправдава определението си. Защото ако този събор беше нещо нередно и недостойно, и противно, нямаше да се надигне врагът на човешкото спасение и да се бори със зъби и нокти, и внушения, и нарекания, и лъжи, и измислици срещу осъществяването му. И един от успехите на „оня зад нас“ е неразбирателството на двете древни патриаршии за правата над Катар, където няма нито един православен гражданин. Има само няколко десетки работещи там православни, обгрижвани от архимандрит на Йерусалимската патриаршия, по народност грък, родом от остров Крит. Той от 10 март 2013 г. е и епископ с титлата Катарски архиепископ. Името му е Макарий (Мавроянакис). Църковната му община се определя като гръцкоправославна.

4.8125 1 1 1 1 1 Rating 4.81 (96 Votes)

bloggerКолкото и човек да не желае да коментира критично официалния сайт на Българската църква, неговият екип или по-точно главната му редакторка (защото друг екип вече не остана) – постоянно прави гаф след гаф.

След като няколко пъти публикува негласувано обръщение на Св. Синод към християните относно предстоящия Всеправославен събор, сега главната редакторка взе нетърпеливо нещата в свои ръце. И вместо да изчака все пак официалното обръщение на ръководството на Българската църква, тя си позволява да изразява личното си становище на страниците на официалния сайт, все едно става дума за личен блог. Замества официалната позиция на Българската църква със спорната и претенциозна „православна вероизповед” на един йеросхимонах-светогорец, за чийто мисионерски дух Света Гора е тясна, и си позволява да я „препоръча” на вниманието на читателите на сайта с не по-малко претенциозното заглавие: „Кое ни помага правилно да изповядваме…” По този начин и българските митрополити се поставят пред свършен факт – един вид, така трябва да мислите, ако искате да сте православни християни…

5 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (21 Votes)

lost-in-translationВъв всички православни страни започна дискусия върху съдържанието на седемте предсъборни документа, публикувани по решение на срещата на предстоятелите на православните църкви в Шамбези през януари т. г. Единствено БПЦ все още не е публикувала превод на документите на български език, така че да се запознаят с тях всички интересуващи се у нас християни. Архиереите искат първо да приемат посланието към българските християни относно провеждането на Всеправославния събор, което обаче и досега не са направили, въпреки че самото послание по погрешка беше вече два пъти публикувано на официалната страница на Българската патриаршия.

Официалните езици на документите са три - гръцки, френски и руски, оригиналните текстове са на гръцки език. Голяма популярност в мрежата имат преводите на английски език, които обаче не са направени от гръцкия оригинал, а през руски.

При сравнение на текстовете на гръцки и руски език впечатление правят някои разлики, които не могат да се определят като стилистични, тъй като слагат различни богословски акценти, променящи крайното послание на конкретния текст.

Тук ще приведем два примера: първият от текста "За поста", а вторият от текста "За брака".

4.8857142857143 1 1 1 1 1 Rating 4.89 (35 Votes)

poslaniaОт началото на годината сред много от православните християни, снабдили се с официалното църковно каледарче за 2016 г., издание на Синодално издателство, върви мълва, че в корицата му, в иконата на св. Климент Охридски, е вграден непознат таен текст. Тези дни въпросът с крипто-посланието в корицата на каледарчето достигна и до редакционната поща на Двери. Първоначално приехме "сигнала" с лека насмешка, тъй като не е тайна, че сред нашите събратя има такива, които откриват скрити "вражески" послания на невероятни места без те реално да съществуват. Останахме обаче изненадани, когато се вгледахме в корицата на изданието, отпечатано в огромен за България тираж, и там в изображението наистина се различаваше надпис, който няма нищо общо с иконографията. Тъй като градските легенди в православна обвивка винаги са ми били любима тема, се заех лично да разнищя сигнала на читателя ни.

4.8518518518519 1 1 1 1 1 Rating 4.85 (27 Votes)

272010134Богучарската епархия е епископия, подчинена част (викариатство по руската терминология) на Воронежката епархия. Била създадена през 1921 г. в трудните години след болшевишката революция в Русия. На нея Руският патриарх Тихон назначил дотогавашния Лубенски епископ Серафим (Соболев), който вече е бил в емиграция в София. Явно великият руски патриарх се е стремял да възстанови поне частично системата на църковното управление, разбита от революцията и от последвалата гражданска война в Русия. При това назначение патриархът повишава епископ Серафим в архиепископ.

Фактически архиепископ Серафим не е успял въобще да отиде в епархията си. Затова още в същата година е назначен нов архиерей - епископ Варлаам (Лазаренко), последван от епископ Владимир (с фамилмно име Горковски) и Памфил (с фамилно име Лясковски). Епархията просъществувала като викарна на Воронежката едва до 1928 г., когато я закрили и районът й преминал към новоучредената Росошанска епархия, също викариатство на Воронежката епархия. Последният богучарски епископ, Памфил, станал и пръв Росошански епископ.

 

И рече старецът...

Това е удивителен духовен закон: започваш да даваш това, от което сам се нуждаеш, и веднага получаваш същото двойно и тройно.

 

    Игумен Нектарий (Морозов)

© 2005-2016 Двери БГ и нашите автори. Препечатване - само при коректно посочване на първоизточника.